帜,继续打击皇帝的敌人。父亲去世后,我便接手了他的遗愿,继续在海上抗击敌对势力。
“没有人会承认已经覆灭的因蒂斯帝国”,正因此,我也被诸多政权冠上了海盗”的污名。”
说到这里,纳斯特话锋一转:“偶然听闻此地以罗塞尔大帝的理念为发展根基,承蒙克洛伊&183;弗孔领主邀请,这次,我决定继续支持大帝的事业,以法律条文为剑,负责主持这崭新国度的正义与公平。
≈ap;quot;
他上前两步,攥住克洛伊那把插在阿加里图身上充当封印的“审判之剑”:“不知什么时候开始,我被冠以海盗王者”的头衔。抗拒是徒劳的,於是这些年里我也在积极运用自身的影响力,制定相应规范,尽力减轻海盗行为带来的危害。
“然而,有些人却带著恶意,以抗拒我的倡议为荣,顶风作案,製造一起又一起的血腥案件,有恃无恐,长期以来游离於秩序之外。
“此人,自称不死之王”的阿加里图便是罪行最为严重的一名。
“一周前,在克洛伊&183;弗孔领主的帮助下,阿加里图已被新兰桥缉拿归案。
“今天,我將公开主持对罪犯阿加里图的审判,以表我本人,以及新兰桥政府对罪恶的绝不容忍,並在此承诺,全力投入对海上劫掠行为的打击。
t